I've recently bought a CD of Mandarin songs remixed in Jazz by the High Society label. 2 CDs for 40SGD, not too expensive for me. The only thing is that I've not bought a CD for the longest of time...
The music inside the 2 CDs inside is pretty decent, with CD 1 containing more of my preferred tracks. One particular track really caught me, CD 1 Track 2, 黄昏 by 周传雄. This is a pretty sad song, and as pointed out by SO, a sad song remixed in Jazz, simply makes it even sadder... At least she thinks so, I don't.
My apologies for folks out there who are unable to read Mandarin. Basically, the name of the song is "Dusk", sang by a Taiwanese Singer....
Lyrics as follows :
黄昏 (Name of the Song)
词 (Lyrics) : 陈信荣
曲 (Music) : 周传雄
过完整个夏天
忧伤并没有好一些
开车行驶在公路无际无边
有离开自己的感觉
唱不完一首歌
疲倦还剩下黑眼圈
感情的世界伤害在所难免
黄昏再美终要黑夜
依然记得从你口中说出再现坚决如铁
昏暗中有种烈日灼身的错觉
黄昏的地平线
划出一句离别
爱情进入永夜
依然记得从你眼中滑落的泪伤心欲绝
混乱中有种热泪烧伤的错觉
黄昏的地平线
割断幸福喜悦
相爱已经幻灭
Here's a version of the original song.....
2 comments:
I listen to a wide variety of music, some in languages I don't speak or understand. (Lisa Gerrard, for one) I listened to the song you posted and thought it was lovely, melancholy-and wished I knew what he was saying, but the tone-I would say he lost someone he loved, dusk being the ending of a relationship for some reason...and it probably would be sadder in a jazz form...? Thanks for the music!
I must confess my mandarin isn't too fluent either. But let me try to translate those lyrics into English for you. Perhaps tonight when I'm free....
If I'm not wrong, the song seems to be talking about his longing for someone which he had lost recently and he's yet to get over that loss.
Let me see what I can do to properly translate it. :)
Stay tuned....
Post a Comment